english deutsch italiano español slovenščina furlan

Plaque of the monument of Mount Lussari

The monument is a gift from the Navarca Cultural Association (Aiello) and from the creator Eligio D'Ambrosio (from Castions di Strada) to celebrate the 650th jubilee of the Virgin of Mount Lussari.

Targa monumento dei pellegrini del Cammino Celeste

" PILGRIM'S SOUL don't forget that it's your feet that - under the heavenly gaze of the Virgin Mary - led you through the Iter Aquileiense, the path of people speaking different languages.

BRAVE SOUL leaving your home, though only for a short time,

DEVOTED SOUL overcoming the difficulties of the Heavenly Way, though only small ones

JOYOUS SOUL reaching your destination, though only a temporary one, may the peace of this place keep you company every day of your life.
"




Links:







Italian language


Targa monumento dei pellegrini del Cammino Celeste

Tiziana Perini reading her poem, engraved in Italian on the plaque of the monument of Mount Lussari:



" ANIMA PELLEGRINA, Sappi che i tuoi piedi ti hanno portato a percorrere, sotto lo sguardo celeste di Maria, l'Iter Aquileiense, la via dei popoli che parlano lingue diverse.

ANIMA CORAGGIOSA, che hai lasciato la tua casa, anche se per poco,

ANIMA FEDELE, che hai superato le difficoltà, anche se piccole, del Cammino

ANIMA GIOIOSA, che hai raggiunto la meta, anche se temporanea la pace di questo luogo, ti accompagni ogni giorno della tua vita.
"


vai all'inizio






German language


Targa monumento dei pellegrini del Cammino Celeste

Andrej Kolman reading the German translation of the poem of the monument of Mount Lussari:



" LIEBER WALLFAHRER, du sollst wissen, dass deine füsse haben dir geholfen, unter maria’s schutz den weg von Aquileja zu begehen dieser ist der weg der vÖlker, welche verschiedene sprachen sprechen.

MUTIGER WALLFAHRER, du hast verlassen, auch wenn nur für kurze zeit, dein haus.

TREUER WALLFAHRER, du hast Überwunden alle die kleinen schwierigkeiten dieses weges.

GLÜCKLICHER WALLFAHRER, du hast dein ziel – wenn auch für kurze zeit - erreicht der friede dieses ortes möge dich alle tage deines lebens begleiten.
"


vai all'inizio






Slovenian language


Targa monumento dei pellegrini del Cammino Celeste

Metodij Rigler reading the Slovenian translation of the poem of the monument of Mount Lussari:



" DUŠA ROMARSKA, vedi, da so te tvoje noge, pod Marijinim milim pogledom, vodile po

OGLEJSKI POTI: po stopinjah narodov, ki prepletajo različne jezike.

DUŠA POGUMNA, ki si zapustila soj dom – čeprav za kratek čas –

DUŠA ZVESTA, ki si premostila popotne težave - četudi lahke -

DUŠA VESELA, ki si dosegla svoj cilj – čeravno začasno – sprejmi voščilo miru, ki ga daje ta kraj: naj te vodi vse dni tvojega življenja.
"




vai all'inizio